Această traducere izvorăște din necesitatea de a oferi tuturor celor care doresc să desfășoare programe de instruire pentru utilizatorii BAM-urilor repere solide privind modul de organizare și promovare a culturii informației.{sharethis}
Acest efort recunoaște și completează eforturile colegilor de la Asociaţia Bibliotecarilor din Republica Moldova care au trudit la traducerea „
Lucrarea (
Un alt punct forte este modul în care trebuie să vă construiți o marcă proprie, fie pentru instituție, fie pentru un serviciu sau program de instruire pe care doriți să-l promovați în comunitate.
Vă invităm să citiți și să luați aminte și la resursele de documentare suplimentare care vă vor oferi un orizont mai larg atunci când veți elabora propriile strategii de promovare.
Trebuie adăugat faptul că logo-ul a primit textul tradus în limba română și invităm pe toți cei care dezvoltă programe de instruire în cultura informației să folosească această marcă recunoscută internațional. Logo-urile le veți putea descărca de la secțiunea dedicată a site-ului comunității noastre -
default
Pachet logouri vectorizate InfoLit plus font (1 MB)
Pentru că acesta a fost un efort al membrilor comunității merită toată recunoașterea următorii traducători:
Delia Pantea - bibliotecar metodist, Biblioteca Județeană „Gheorghe Șincai”, Oradea
Nicolaie Constantinescu - arhitect informațional, Comunitatea Kosson
Rădoi Valentin - Vicepreședinte, Marketing and Sales for Transstellar Journal Publications and Research Consulting
Raluca Trifu - Biblioteca Centrală Universitară „Lucian Blaga”, Cluj-Napoca{jcomments on}